Hattip to Midwest Conservative Journal. I enjoy Christmas traditions. The Christmas Tree, singing Carols, wretched Illinois weather, hot coco, presents, watching several versions of A Christmas Carol, etc. Perhaps the wildest version of a Christmas Carol is a Klingon adaptation of the timeless tale, presented, of course, in Klingonese. The Wall Street Journal gives us the details:
CHICAGO—Across the country this week, productions of Charles Dickens’ “A Christmas Carol” are warming hearts. In this city, one version poses this question: What if Charles Dickens were a Trekkie?
The answer runs an hour and 20 minutes and includes three fight scenes, 17 actors with latex ridges glued to their foreheads and a performance delivered entirely in Klingon—a language made up for a Star Trek movie.
“It’s like an opera,” says Christopher O. Kidder, the director and co-writer. “You know what’s happening because you already know the story.”
For those not fluent in Klingon, English translations are projected above the stage.
The arc of “A Klingon Christmas Carol” follows the familiar Dickens script: An old miser is visited on a hallowed night by three ghosts who shepherd him through a voyage of self-discovery. The narrative has been rejiggered to match the Klingon world view.
For starters, since there is neither a messiah nor a celebration of his birth on the Klingon planet of Kronos, the action is pegged to the Klingon Feast of the Long Night. Carols and trees are replaced with drinking, fighting and mating rituals. And because Klingons are more concerned with bravery than kindness, the main character’s quest is for courage.
Go here to read the rest. I don’t know. Hard core Trek fan that I am, my reaction to this is the same as my reaction to a Crucifix that I saw many years ago, made in Japan, and that could be manipulated into a transformer.
Klingons should stick to what they are good at, Shakespeare!